Manuel
Gomes da Torre e Nuno Ribeiro, dois professores da Faculdade de Letras da
Universidade do Porto, são os dinamizadores deste ciclo de apresentações que
tem como objectivo não só divulgar a obra shakespereana mas também promover o
projecto de tradução Shakespeare para o
século XXI – tradução da obra dramática de W. Shakespeare
, cuja coordenação
está a cargo de Gomes da Torre.

Foi
então perante uma plateia composta essencialmente por professores de várias
artes e tradutores, que Gomes da Torre deu início à sessão, não deixando de
fazer referência ao orgulho que tinha por estar a apresentar este projecto no
seu concelho natal, já que é natural de Aver-o-Mar. Posto isto, o também
tradutor da obra Henrique VIII,
apresentou o projecto de tradução, a metodologia utilizada e falou ainda dos
desafios que se puseram à equipa, constituída a nível nacional, nomeadamente a
nível da organização dos textos, das traduções que ou precisavam de ser
revistas ou elaboradas novamente, entre muitos outros aspectos. Este projecto
de tradução nasceu da necessidade de, face à proliferação de textos de
Shakespeare e das inúmeras traduções que se originaram, proceder à tradução
integral e actualizada de todas as peças de Shakespeare, para depois as editar
em livro.

O Amansar da Fera, uma das primeiras
comédias de Shakespeare, mereceu também destaque, sendo apresentada por Nuno
Ribeiro, autor da tradução desta obra. E para enriquecer este ciclo de
apresentações, Emília Silvestre e Jorge Pinto, dois actores do Ensemble –
Sociedade de Actores, procederam à leitura de passagens ilustrativas das obras
mencionadas, a que se seguiu um participado debate com a audiência.

Na
Biblioteca, e até ao final do dia de hoje, está organizada uma estante
temática, onde são apresentados os fundos sobre a temática shakesperiana, desde
livros, filmes ou música. 

O ciclo
de conferências segue, agora, para outros pontos do país.